如何在自考教学中提高自考生的翻译能力

发表时间:2019-06-01 09:26

1、把翻译技巧渗透在英语教学之中

  

  语言学习成败的标准在于学生能否用所学到的语言知识,创造性地表达出来,所以翻译既是教学目的之一,也是一种有效的教学和考核的手段。就翻译来说,不仅要具有对英语的正确理解能力,而且还必须具有用母语准确地表达能力,才能翻译出准确、通顺、得体的译文来。翻译教学要以精读和泛读为基础,它与阅读课的内容密切相关,都要掌握一定的语法知识和词汇量,所不同的是,翻译要求理解准确,通过翻译表达的反作用,加深学生对原文的理解,达到完全吸收消化的程度。因此在教学中,恰当地应用点翻译教学,抓住英汉对比分析的要点,授予学生理解和表达的技能,有利于学生学会地道的英语,增加学生思维能力,既能激发学生的学习兴趣,又能巩固所学的语言知识。

  

  2 如何利用翻译练习培养翻译能力

  

  2.1 鼓励和引导学生对翻译产生兴趣

  对于参加自学考试的学生来说,激起他们除了为了应试外的学习英语的兴趣非常关键,尤其是对非英语专业的学生,如果没有兴趣学英语,很容易把英语只是当成一门考试,所以老师授课时,就要尽量鼓励学生自己翻译课文,尝试增加翻译的练习。比如今年年初有一部非常受欢迎的贺岁片《非诚勿扰》,If you are the one,在课上我就鼓励学生们试着翻译一下葛优的那段幽默的征婚启事,由于对电影的感兴趣,所以大家很踊跃。虽然用词的准确性大家不太好把握,句子翻出来不及原文有味道,但这样的练习重要的就是过程,在欢笑声中我和大家一起分享两种语言及文化相互交流的乐趣。

  

  2.2 补充与课文相关的课外练习

  培养翻译能力当然最主要的还是要基于课本,这样才能在保证考试效果的同时养学生学到实用的英语。比如学到自考英语专业综合英语(一)下册的第三课,我在讲短语be surrounded by时,就给出例句Thdyare surounded by dange~,让同学们翻译,很多人都译成“他们处于危险的包围之中”,这是正确的翻译,但并不是最好的。我就引导大家去想一想是不是可以用中国的成语来翻译会更合适,这样就很快又人想到了用“危机四伏”,这个句子就被重新翻译成了“他们现在危机四伏”。这就比最初的翻译要地道。

  

  2.3 英文电影对白的翻译

  一般来说,学生喜爱看电影是毋庸置疑的,前面也提到了用《非诚勿扰》的拍那段给学生做翻译练习。用英文电影辅助教学的思路是很多英语教师经过实践后比较推崇的方法。针对自考教学,可以选择和课文讲的话题相关的电影。当学生沉浸在影片情节中时,也就处在了极好的语言环境中。这个时候就刚好可以引导学生去解释电影对白的内容,先用简单中文短句,然后慢慢过渡到用能够准确表达人物思想的词句来翻译。电影的内容会帮助学生理解词句的灵活用意,增加了词汇量,提高了理解能力。经过一个阶段这样的练习,翻译能力一定会有所提高。这种能力的提高其实就是英语使用能力的提高。

  

院校学校相关关注:重庆大学自考

重庆自学考试专业相关:重庆自考专业



版权所有:重庆自考网
在线咨询
 
 
 工作时间
周一至周五 :9:30-21:00
周六至周日 :10:00-22:00
 联系方式
咨询专线:023-81702801